主页 > 新闻 > 一个尴尬的游戏名称可能会给一个有趣的游戏带来严重的劣势

一个尴尬的游戏名称可能会给一个有趣的游戏带来严重的劣势

时间:2024-08-26 12:59 来源:网络 作者:辣手摧花

难听的游戏名字的游戏可能会成为有趣游戏的严重劣势。你可以听听Cafe.com的经验,该网站开发了一款名为《Mahjomino》的游戏。“麻将是我们发布的第一款游戏,我们想既然这款游戏本身就是麻将和多米诺骨牌的混搭,就应该把它叫做麻将。”Cafe.com的负责人史蒂夫·夏特福德(Steve Shatford)在西雅图的Casual Connect大会上说。“为什么会失败?”首先,人们不知道怎么说这个词,所以他们不太记得这个游戏。

“只有一小部分用户理解我们的设计理念,但这款游戏从本质上来说是个失败的游戏,我们不应该使用这种令人尴尬的游戏名称。”

《Diner Dash》的创造者Nick Fortugno在早期便开发了一款非常严肃的游戏——《Ayiti: The Cost of Life》。在海地克里奥尔语中,Ayiti的意思是“海地”,这很有趣。但除此之外,它没有任何特殊的记忆点,所以没有多少玩家会去搜索它。这是另一个教训。

在大会的小组讨论中,Shatford, Fortugno和其他开发者分享了他们的经验和关于如何选择一个好的游戏名称的建议。

Fortugno(现在是Rebel Monkey的联合创始人和首席创意官)表示,在计划发行这款餐厅主题的商业模拟游戏前两周,团队在一次头脑风暴会议上想出了《Diner Dash》这个名字。“我们采用这个名字的原因是头韵,”他解释说。直到现在,这款游戏在开发过程中一直被称为“午餐”。

一个尴尬的游戏名称可能会给一个有趣的游戏带来严重的劣势

Fortugno利用他的文学背景,在选择名字时考虑到语气、节奏和韵律的重要性。“我认为押韵作品它经常被嘲笑,但这是一个非常经典的技巧,关键是语言的使用。从乔叟的《坎特伯雷故事集》的第一句话到流行嘻哈音乐的歌词,你会在各种文学作品中看到押韵。人们一直在使用这一技术,这并非巧合。”

GamesCafe.com的第一个真正成功是Sally’s Salon。“名字很简单,”Shatford说。“每个人都知道怎么发音‘Sally’。每个人都知道美发沙龙是什么。这两个单词的押韵也有助于人们更容易地记住这个游戏。“人们从名字就知道这款游戏是关于什么,许多人带着良好的心情走出美发沙龙,所以他们已经与这款游戏产生了积极的联系。”

如果是一系列的游戏,命名就更加棘手了。小组成员一致认为,如果开发商想要打造一个强大的品牌,延长游戏的寿命,他们可能会避免直接用数字命名一系列产品。Shatford说道:“当我们决定发行《Sally’s Salon》的续集时,我们本可以将其命名为《Sally’s Salon 2》,但是我们却决定将其命名为《Sally’s Spa》。”“我们认为不同的名字可能会让人们更容易购买Sally’s Salon,因为有些人可能会看到Sally’s Salon 2,并认为这是同一款游戏,所以没有必要购买更早版本的游戏。”

Last Day of Work创始人Arthur Humphrey表示,他的公司为《Virtual Villagers》游戏添加了副标题,以扩大之前游戏的局限性。“《帝国时代》系列都是用数字命名的,所以当《帝国时代3》上市时,《帝国时代2》就被下架了,我们不希望出现这种情况。”汉弗莱说。

Playrix鱼Dom的衍生续集在命名方面呈现出一个特殊的挑战,这是一款以养鱼故事为元元素的连线消除游戏。衍生剧保留了水族馆的情节,但换成了探索。

Playrix业务开发副总裁Sean Elliot解释称,将游戏命名为Fishdom 2会产生错误的期望。如果用户想要看到更多连线消除内容,他们便会因为看到游戏的真实样子而感到失望。Playrix最终将这款游戏命名为《Fishdom H2O: Hidden Odyssey》,暗指其解谜机制。

一旦开发人员确定了一个名称,就需要考虑一个关键问题——它在其他语言中是否有意义,或者是否有歧义。Fortugno分享了他们几年前开发的一款涉及病毒的乐高Spybotics游戏。“德语翻译说这是个可怕的名字,说我们不能用病毒这个词,”他说。“在德语中,这个词的意思是‘疾病’,特别与妓女和性有关。在德国,这款游戏可能会被解读为《Spybotics: Attack of the AIDS》,太糟糕了。”

同样地,Playrix的德语合作伙伴告诉它要考虑改名Fishdom,这在德语中是教堂的意思,所以这个名字的意思就是“鱼的教堂”。这将让德国玩家感到困惑,因为游戏本身与教堂没有任何关系。(最后,Playrix决定保留Fishdom这个名字,因为Fishdom已经是一个成功的、可识别的品牌。)Reflexive的街机游戏制作人Terri Hardie强调了与目标市场的母语人士沟通的重要性,以确保游戏没有歧义。她回忆说,她不得不给一个母语不是英语的开发人员发推特这也是为什么他的圣诞主题三消游戏不能被称为“Santa’s Huge Sack”的原因。

免责声明:本篇文章内容及配图来自互联网,供学习和分享使用,不代表本站的观点,内容和图片如有侵权请及时联系删除QQ。

相关新闻